ciao o trovato qst nn so se può aiutarti
The Dark Side of the Moon
Testi completi con traduzione in Italiano
by Marcello e Lara Mancini
Speak to Me
"I've been mad for ******* years, absolutely years, been over the edge for yonks, been working me buns off for bands..."
"I've always been mad, I know I've been mad, like the most of us...very hard to explain why you're mad, even if you're not mad..."
Parlami
"Sono stato pazzo per un sacco d'anni, *****, anni interi, sono stato oltre il limite per un sacco di tempo, mi sono fatto il **** per le band..."
"Sono sempre stato matto, so di esserlo stato, come la maggior parte di noi... Difficile da spiegare perché sei matto, anche quando non lo sei..."
Breathe
Breathe, breathe in the air.
Don't be afraid to care.
Leave but don't leave me.
Look around and choose your own ground.
Long you live and high you fly
And smiles you'll give and tears you'll cry
And all you touch and all you see
Is all your life will ever be.
Run, rabbit run.
Dig that hole, forget the sun,
And when at last the work is done
Don't sit down it's time to dig another one.
For long you live and high you fly
But only if you ride the tide
And balanced on the biggest wave
You race towards an early grave.
Respira
Respira, respira nell'aria
Non aver paura di preoccuparti
Vai, ma non lasciarmi
Guardati intorno e scegli il tuo terreno
Più a lungo vivi e più in alto sali
E i sorrisi che doni e le lacrime che piangi
E tutto quello che tocchi e tutto quello che vedi
E' tutto ci che sarà la tua vita
Corri, coniglio, corri
Scava quella buca, dimentica il sole
E quando infine il lavoro è concluso
Non perdere tempo, è ora di scavarne un'altra
Perché più a lungo vivi più in alto sali
Ma solo se cavalchi la marea
Ed in equilibrio sull'onda più grande
Corri verso una precoce tomba
On The Run
[female announcer, announcing flights at airport, including 'Rome']
"Live for today, gone tomorrow, that's me, HaHaHaaaaaa!"
In fuga
[annunciatrice donna, che annuncia voli all'aeroporto, compresa 'Roma']
"Cogli l'attimo, domani non ci sarai più, così sono io, ah ah ah aaaaaaaaah!"
Time
Ticking away the moments that make up a dull day
You fritter and waste the hours in an offhand way.
Kicking around on a piece of ground in your home town
Waiting for someone or something to show you the way.
Tired of lying in the sunshine staying home to watch the rain.
You are young and life is long and there is time to kill today.
And then one day you find ten years have got behind you.
No one told you when to run, you missed the starting gun.
And you run and you run to catch up with the sun but it's sinking
Racing around to come up behind you again.
The sun is the same in the relative way but you're older,
Shorter of breath and one day closer to death.
Every year is getting shorter, never seem to find the time.
Plans that either come to naught or half a page of scribbled lines
Hanging on in quiet desperation is the English way
The time is gone, the song is over,
Thought I'd something more to say.
Tempo
Contando i momenti che compongono un giorno noioso
Butti via e sprechi le ore senza pensarci
Andando a spasso per la tua città
Aspettando qualcuno o qualcosa che ti indichi la strada
Stanco di stare disteso al sole, stando a casa a guardare la pioggia
Sei giovane e la vita è lunga e hai tempo da buttar via oggi
E poi un giorno scopri che dieci anni sono passati alle tue spalle
Nessuno ti ha detto quando correre, ti sei perso il segnale di partenza
E allora corri e corri per raggiungere il sole ma sta affondando
Facendo il giro per riemergere alle tue spalle
Il sole è sempre relativamente lo stesso ma tu sei più vecchio [*]
Col fiato più corto ed un giorno più vicino alla morte
Ogni giorno diventa più corto, sembra di non riuscire mai a trovare il tempo
Piani che finiscono in nulla o in mezza pagina di appunti scarabocchiati
Tener duro in quieta disperazione è lo stile inglese
Il tempo è andato, la canzone è terminata
Pensavo di avere qualcos'altro da dire
Breathe Reprise
Home, home again.
I like to be here when I can.
When I come home cold and tired
It's good to warm my bones beside the fire.
Far away across the field
The tolling of the iron bell
Calls the faithful to their knees
To hear the softly spoken magic spells.
Ripresa del respiro
A casa, di nuovo a casa
Mi piace stare qui quando posso
Quando arrivo a casa infreddolito e stanco
E' bello scaldarsi le ossa accanto al fuoco
Lontano, attraverso i campi
Il rintocco della campana di ferro
Chiama i fedeli sulle proprie ginocchia
Per ascoltare le sussurrate parole magiche
The Great Gig in the Sky
"And I am not frightened of dying, any time will do, I don't mind. Why should I be frightened of dying? There's no reason for it, you've gotta go sometime."
"I never said I was frightened of dying."
Il grande carro nel cielo
"Non ho paura di morire, in qualunque momento andrà bene, non mi importa. Perché dovrei aver paura di morire? Non ce n'è ragione, prima o poi devi andartene."
"Non ho mai detto di aver paura di morire."
--------------------------------------------------------------------------------
--------------------------------------------------------------------------------
Money
Money, get away.
Get a good job with good pay and you're okay.
Money, it's a gas.
Grab that cash with both hands and make a stash.
New car, caviar, four star daydream,
Think I'll buy me a football team.
Money, get back.
I'm all right Jack keep your hands off of my stack.
Money, it's a hit.
Don't give me that do goody good bullshit.
I'm in the high-fidelity first class travelling set
And I think I need a Lear jet.
Money, it's a crime.
Share it fairly but don't take a slice of my pie.
Money, so they say
Is the root of all evil today.
But if you ask for a raise it's no surprise that they're
giving none away.
Soldi
Soldi, andate via
Trovati un lavoro pagato bene e sei a posto
Soldi, sono una cosa eccezionale [*]
Afferra il malloppo con entrambe le mani e mettilo da parte
Auto nuova, caviale, fantasticherie a quattro stelle
Credo che mi comprerò una squadra di calcio
Soldi, tornate indietro
Sto bene, Jack, giù le mani dal mio gruzzolo
Soldi, sono un colpo
Non darmi quella robaccia
Sono nel mio set da viaggio di prima classe ad alta fedeltà
E penso che mi serva un Lear Jet
Soldi, sono un crimine
Dividili equamente ma non prendere una fetta della mia torta
Soldi, così dicono
Sono la radice di ogni male oggi
Ma se chiedi un aumento non sorprenderti che
non te ne diano neanche un po'
"HuHuh! I was in the right!"
"Yes, absolutely in the right!"
"I certainly was in the right!"
"You was definitely in the right. That geezer was cruising for a bruising!"
"Yeah!"
"Why does anyone do anything?"
"I don't know, I was really drunk at the time!"
"I was just telling him, he couldn't get into number 2. He was asking why he wasn't coming up on freely, after I was yelling and screaming and telling him why he wasn't coming up on freely. It came as a heavy blow, but we sorted the matter out"
"Ah ah, avevo ragione io!"
"Sì assolutamente ragione!"
"Avevo certamente ragione io!"
"C'avevi proprio ragione. Quello sfigato se l'è proprio andata a cercare!"
"Seeeh!"
"Perché chiunque fa qualunque cosa?"
"Non lo so, ero veramente sbronzo allora!"
"Gli stavo solo dicendo, che lui non poteva andare alla numero 2. Lui chiedeva perché non poteva andar su dove gli pareva, e dopo io gli urlavo e gli gridavo e gli dicevo perché non poteva andare su dove gli pareva. Ha attaccato briga, ma poi abbiamo risolto la cosa."
Us and Them
Us, and them
And after all we're only ordinary men.
Me, and you.
God only knows it's not what we would choose to do.
Forward he cried from the rear
and the front rank died.
And the general sat and the lines on the map
moved from side to side.
Black and blue
And who knows which is which and who is who.
Up and down.
But in the end it's only round and round.
Haven't you heard it's a battle of words
The poster bearer cried.
Listen son, said the man with the gun
There's room for you inside.
Noi e loro
Noi, e loro
E dopotutto siamo solo uomini normali
Io e te
Dio solo sa che non è quello che vorremmo fare
"Avanti!" gridò dalle retrovie
E le prime linee morivano
Il generale sedeva e le linee sulla mappa
Si muovevano da una parte all'altra
Nero e blu
E chissà qual è quale e chi è chi
Su e giù
Ma alla fine è solo un girare intorno e intorno
Non hai sentito che è una battaglia di parole
Gridò il messaggero
Ascolta, figliolo, disse l'uomo con la pistola
C'è posto per te dentro
"I mean, they're not gonna kill ya, so if you give 'em a quick short, sharp, shock, they won't do it again. Dig it? I mean he get off lightly, 'cos I would've given him a thrashing - I only hit him once! It was only a difference of opinion, but really...I mean good manners don't cost nothing do they, eh?"
"Cioé non è che ti ammazzano, perciò se tu gliene dai una, forte, rapida, loro non lo fanno più. Capito? Cioé lui se n'é andato tranquillo, 'ché non è che l'ho pestato - L'ho colpito solo una volta! Era solo una differenza di vedute, ma davvero... Cioé le buone